parallax background

د. حسين علي حسن العيدروس

التخصص العام :اللغة الإنجليزية


1.تاريخ الميلاد:1971/12/31
2.مكان الميلاد: تريم – حضرموت – الجمهورية اليمنية
3.الحالة الإجتماعية: متزوج
 

المؤهلات الأكاديمية

  • - حاصل على درجة الدكتوراة في اللغة الإنجليزية (ترجمة) من جامعة كوفمبو – شنكرقتا – مقاطعة شيموقا – ولاية كرنتكا – الهند – 2022..
  • - حاصل على درجة الماجستير في اللغة الإنجليزية (ترجمة) من جامعة عدن سنة 2013 بتقديرممتاز.
  • - حاصل على درجة البكلاريوس من كلية التربية – جامعة عدن سنة 1996 بتقدير عام جيد.

الحسابات الأكاديمية

أبحاث نشرت:

  • (التحقق من ترجمة المفاهيم الثقافية التي ليس لها مكافئ في سورتين من سور القرآن الكريم: دراسة مقارنة) والذي تم نشره في المجلة الدولية المحكمة "مجلة اللغة والأدب ودراسات الترجمة" لعام 2019.
  • (تأثير الثقافة الأندونيسية عل المجتمع الحضرمي (اللغة – الطعام-الملبس-الفن المعماري) والذي تم نشره في المجلة الدولية للبحث العلمي والتكنولوجيا- ابريل – 2020.

(المفاهيم التي ليس لها مكافئ والتي تتضمن معاني تعبيرية مختلفة: دراسة لقصص عربية قصيرة مترجمة) والذي تم نشره في المجلة الدولية للأبحاث العلمية – مارس 2021

الأوراق البحثية المقدمة:

تقديم ورقة بحثية بعنوان (مفاهيم تتضمن معاني تعبيرية مختلفة: دراسة نقدية لقصص عربية قصيرة مترجمة). وذلك في المؤتمر الوطني الذي عقد في جامعة كوفمبو – الهند والذي كان بعنوان (حوار مع الثقافة: كتاب جنوب آسيا).

الدورات & ورش العمل

  • ورشة عمل لمدة 16 ساعة في طرق التواصل ومهارات التدريس من قبل المجلس البريطاني سنة 2004 بسيئون.
  • ورشة عمل لمدة 16 ساعة في مهارات النطق والقواعد اللغوية من قبل المجلس البريطاني سنة 2005 بسيئون.
  • ورشة عمل لمدة 24 ساعة في طرق تدريس اللغة الإنجليزية لمعلمي المدارس الثانوية كلغة أجنبية ولغة ثانية التي نفذتها مؤسسة خضرموت للتنمية البشرية في 26-31 اكتوبر سنة 2013 – سيئون.
  • دورات تدريبية في أنظمة الكمبيوتر DOS – WINDOWS – WORD   من 15/03/1998 – 20/05/1998 من دار ذمار للكمبيوتر واللغات.
  • دورة في أساسيات الكميوتر من مركز الكميوتر  - جامعة عدن.
  • حاصل على شهادة الكفاءة في اللغة الإنجليزية ((ELPC  من كلية اللغات - جامعة عدن سنة.
  • حاصل عل الدبلوم العالي في ترجمة الوثائق القانونية من قبل الأكاديمية الهندية والتي كانت في الفترة من 10/مارس/2021 – 10/ابريل/2021 بمعدل ممتاز.

 

المشاركات:

  • شاركت في ندوة وطنية تحت عنوان الإنجليزية في الهند في السابع من مارس 2019 بجامعة كوفمبو – الهند.
  • شاركت في المؤتمر الدولي الذي عقد بجامعة كوفمبو بالهند لمدة يومين سنة 2019 والذي كان بعنوان الوصول لما يصعب الوصول اليه من خلال التعليم.
  • المشاركة في ندوة وطنية تحت عنوان وسائل البحث العلمي والتي عقدت في جامعة كوفمبو الهند سنة 2019.
  • المشاركة في المؤتمر الدولي تحت عنوان الدراسات اللغوية والترجمة والذي نظمته جامعة ستوني بروك – نيويورك في جامعة جين – بنقلور – الهند سنة 2019.

المشاركات عبر الانترنت:

  • المشاركة في المؤتمر الوطني والذي كان بعنوان تأملات معاصرة في النظريات النقدية والذي نظمته جمعية البحث والتعليم العالي – مومباي – 19-20/2020.
  • المشاركة في ورشة العمل الدولية في تدريس اللغة الإنجليزية والتي كانت بعنوان وسائل تخطيط المقرر لعملية تعليمية ناجحة.
  • المشاركة في المؤتمر الوطني والذي كان بعنوان بروز ظاهرة التعلم المفتوح والتعلم عن بعد والذي نظمه معهد التعلم عن بعدالتابع لجامعة جين – بنقلور – الهند سنة 2020.
  • المشاركة في المؤتمر الدولي بعنوان تدريس أساسيات اللغة الإنجليزية -توجهات مستقبلية- الذي نظمه قسم اللغة الإنجليزية بجامعة كوفمبو –الهند – يوليو2020.
  • المشاركة في ندوة بعنوان وسائل التدريس عبر الانترنت لمعلمي الجامعات الذي نظمه قسم اللغة الانجليزية بمعهد العلوم والتكنولوجيا – تشناي – الهند – يوليو 2020.
  • المشاركة في برنامج تحسين القدرات الوطني والذي كان بعنوان "فن التعلم والتعليم الإبداعي باستخدم وسائل التكنولوجيا" والذي نظمه مكتب الجودة بجامعة فشواكارما – بونا – الهند بتاريخ 23/10/2021.
  • المشاركة في المؤتمر الذي كان بعنوان "آليات الكتابة الأكاديمية" والذي نظمته جامعة جوزيف والمكتبة المركزية في ناقالاند – الهند بتاريخ 20/11/2021.
  • المشاركة في ورشة عمل لمدة يوم واحد والتي كانت بعنوان "التعليم عبر الانترنت باستخدام الوسائل المرئية والتعليم باستخدام الانترنت." والمنعقدة في احمدناقار-الهند في 22 نوفمبر 2021.
  • المشاركة في الدورة التدريبية (أسس الترجمة الدينية) والتي نظمتها منصة أريد في الفترة 10 – 14 يناير 2022.

الخبرات العملية:

  • عملت معلما لمدة (13) عاما في عدد من المدارس الحكومية الثانوية والأساسية منذ عام 1997.
  • عملت معلما بثانوية سيئون النموذجية منذ سنة 2011 حتى الآن.
  • عملت إداريا ومعلما في عدد من المعاهد الخاصة لمدة 4 سنوات.
  • محاضرا بكليتي التربية والبنات – سيئون - بجامعة حضرموت للعلوم والتكنولوجيا لمدة أربع سنوات.
  • محاضرا بكلية الشريعة والقانون – جامعة الأحقاف – لمدة عامين.

المهارات الشخصية:

  • التعامل مع برامج الحاسوب الأساسية.
  • أجيد اللغتين العربية والإنجليزية كتابة ونطقا.
  • مترجم معتمد من قبل مكتب وزارة الثقافة بمحافظة حضرموت.

الإهتمامات:

  • القراءة
  • متابعة برامج اللغة الإنجليزية.

الأعمال:

  • بحث مصغر عن الأخطاء التي تظهر عند ترجمة الصفات من اللغة الانجليزية الى اللغة العربية: دراسة حالة لطلاب المستوى الثالث بكلية التربية – جامعة عدن.
  • بحث مصغر عن الترجمة الآلية: إيجابياتها وسلبياتها.
  • أطروحة الحصول على درجة الماجستير بعنوان "التحقق من إستراتيجيات التعامل مع مشكلة ترجمة المفاهيم الدينية التي ليس لها مكافئ في ثلاث ترجمات لسورتي البقرة وياسين من القرآن الكريم"
  • أطروحة الحصول على درجة الدكتوراة بعنوان "ثقافة المترجمين وترجمة اللامكافئ: دراسة لقصص عربية قصيرة مختارة"